מילון הדייטים

אנו מבקשים את עזרת הציבור באיתור שלושה נעדרים. מדהים לגלות עד כמה לכמה מן הדברים הכי בסיסיים בעולם שלנו, אין לנו מילה מתאימה בעברית, ואנו נאלצים להשתמש בחמש מילים ארוכות ולפעמים אף בלועזיות כדי לתאר את מבוקשנו. האם תירתמו למשימה המקודשת לְשַנוֹת את המצב?

חשבְתְּ פעם על זה שלדמות הכי מרכזית בעולם ההיכרויות שלַךְ (נכון לערב זה…) – הבחור שאת נפגשת איתו, אין אף מילה מתאימה בעברית? איך לכנות אותו כשאת מדברת עליו – הפָּגוּש שלי? הַמְּדוּיָיט שלי (מלשון דֵייט)? כן, אני יודע, אחד נשמע יותר גרוע מהשני. אז מה אתם מציעים במקום?

הלאה. יצאתָ מלא מוטיבציה וחשק לפגישה עם בחורה ולקח לך 6.2 שניות מאז שהתחילה הפגישה להבין שזו הייתה טעות חייך. אין, אין, זה פשוט לא בכיוון. עם חיזר מהמאדים היית מוצא יותר שפה משותפת. איך קוראים לפגישה כושלת שכזו, שמוטב היה לה שלא באה לעולם?

ואחרונה ולא חביבה, “האקסית המיתולוגית“. אותה בחורה שנפגשת איתה לפני שנה וחצי, אתה מה זה התלהבת, אלא שהיא, אחרי פגישה וחצי, מיהרה להחליט ש”זה לא אתה זה אני” ואמרה לך שלום ולא להתראות. ומאז היא לא יוצאת לך מהראש וגם כשאתה נפגש עם אחרות אתה מגלה לא פעם שאתה כל הזמן מנסה להשוות… האם במקום שתי מילים לועזיות תצליחו למצוא בשבילה מילה אחת בעברית?

אם אתם מקורים, יצירתיים ובעלי חוש הומור, אל תשמרו את זה לעצמכם. שלחו לנו.

___________________________________

תגובות הקהל

 אנו רוצים לשתף אתכם בכמה רעיונות חמודים שקיבלנו.

איך לכנות את הבחור שאת יוצאת איתו? צביקה ממצפה-נטופה מציע את זוגי-טרום (“מי הבחור שישבת איתו בקפה אתמול? הזוגיטרום שלי”). נדב חלמיש מציע את המיועד.

איך לקרוא לפגישה קטסטרופאלית שמוטב היה לה שלא באה לעולם? יש מי שהציע את לצאת בזול (כי בכל זאת לא התחתנת איתה…). רון משוהם הציע על בסיס ה’זוגי-טרום’ מהפיסקה הקודמת ללכת על זוגי-טראומה.

ומה לגבי האקסית המיתולוגית? יש מי שהציע את חֲבֵרַע. הצעת נוספת היא המוזה. למה? כי “מוזה היא השראה, ומי שמשווה כל אחת שהוא יוצא איתה אל חברה מן העבר – זה כמו לומר שהחיפוש שלו הוא בהשראת הדמות של האקסית”. היה מי שטען שכבר הקדימו אותנו בעניין והסופרת עירית לינור העניקה לה השם סיגי, ולתופעה היא קראה ‘סינדרום סיגי’.

דפנה חובב משעלבים גילתה לנו שהמילה תמר (כן, ההוא משבעת המינים) באנגלית גם כן קרויה DATE. מעניין, אה? ומכאן היא התחילה במשחקי מילים: “אני הולך לפגוש את התמר שלי” (בתקווה שהוא אכן מאלו שנשתבחה בהם ארץ ישראל…). המהדרות יכולות לשנות ל”תמיר”, בתקווה שאכן התיאור יתאים למקרה הספציפי שלהן. פגישה כושלת יכולה להיקרא: תמר צהוב, תמר רקוב, תמר מתולע (והכוונה היא, כמובן, לפגישה ולא לפגוש עצמו). יש לכם עוד רעיונות? שתפו אותנו.

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *